GEO RULERS ATLAS WORDS

Geo

Primo elemento di parole composte della terminologia scientifica che significa "Terra", "Globo", "Superficie Terrestre" o anche "Geografia".

First element of words composed of the scientific terminology that means "Earth", "Globe", "Terrestrial Surface" or also "Geography."

 

Élément premier de mots composés de la terminologie scientifique qui signifie "Terre", "Globe", "Surface Terrestre" ou aussi "Géographie."

 

Erstens Element stellt von Wörtern der wissenschaftlichen Terminologie, die "Erde", "Kugel", Irdische" "Oberfläche oder auch "Geografie" bedeuten.


Primero elemento de palabras compuestas de la terminología científica que significa "Tierra", "Globo", "Superficie Terrenal" o también "Geografía."

Первый элемент слов составленных научной терминологии это означает "Землю", 'Земной "шар", "Земная Поверхность" или также "География .'

Rulers

Chi regge le sorti di uno Stato; chi è Capo di un Popolo; chi partecipa all'attività di Governo.
 
Who holds up the fates of a State; who Head of a People is; who participates in the activity of Government. 

 

 Qui soutient les sorts d'un État; qui est Chef d'un Peuple; qui participe à l'activité de Gouvernement.

 

Derjenige die Schicksale von einem Staat hält,; , derjenige Haupt von einem Volk ist,; , derjenige zur Tätigkeit von Regierung teilnimmt.

 

Quien sujeta las suertes de un Estado; quien es Jefe de un Pueblo; quien participa a la actividad de Gobierno.

Кто задерживает жиры Государства; кто Руководитель Людей; кто участвует в деятельности Правительства.  

Atlas

Atlante era un gigante che, nella lotta fra Dei e Titani, parteggiò per questi ultimi. Per questo motivo Zeus lo punì obbligandolo a sorreggere per l'eternità l'intera massa celeste sulle sue spalle.

Atlas was a giant that, in the struggle Between Gods and Titaniums, it sided for these last ones. For this motive Zeus punished him forcing to support him for the eternity the whole celestial mass on his shoulders.

 


Atlas était un géant que, dans la lutte Entre les et Titans, il prit le parti de ces derniers. Pour ce motif Zeus le punit en l'obligeant à soutenir pour l'éternité la masse bleue entière sur ses épaules.

 

Atlas war ein Riese der, in der Kampf zwischen den und Titanen nahm er Partei für diese letzten. Zeus strafte ihm, da zwang es ihn, für der Ewigkeit ganze Himmelse Masse auf sein Schultern zu stützen aus diesem Grund.

Atlas fue un gigante que, en la lucha Entre los y Titanes, tomó partido en este últimos. Por este motivo Zeus lo castigó obligándolo a sustentar por la eternidad la entera masa celeste sobre sus hombros.

Атлас был гигант что, в борьбе Между и Titaniums, этим sided для этих последних. Для этого Зевса повода наказало его/это заставляющее чтобы поддержать его/это для вечности вся небесная масса на его/ее плечи.

Words

Complesso di suoni organizzato sotto l'azione più o meno accentratrice di un accento, mediante i quali l'uomo esprime una nozione generica che si precisa e si determina nel contesto di una frase.

Complex of sounds organized under the most centralizing action of an accent, through which the man expresses a generic notion that is specified and determines in the context of a sentence.

 

Complexe de sons dessous organisé l'action plus ou moins centralisatrice d'un accent par laquelle exprime un notions vague ici précise et le si détermine dans les contextes d'un phrases.

 

Gesamtheit von Lauten organisiert unter die Tat mehr oder weniger zentralisierende als ein Akzent durch das der Mann eine allgemeine Kenntnis ausdrückt der genau und es ergibt sich sich im Zusammenhang von einem Satz.

 

Complejo de sonidos organizado bajo la acción más o centralizadora de un acento, a través de los que el hombre expresa una noción genérica que se precisa y se determina en el contexto de una frase.

Комплекс звуков организованных под самым centralizing действие акцента, через который человек выражает generic понятие что он уточняется и вы/он/она определяет его в рамках предложения.

 

GEO RULERS ATLAS WORDS


xWorld Rulers ~ Heads of States ~ Regenten der Welt
Könige Präsident ~ Prime Minister

. Repubblica d'Algeria

. al-Jumhuriyah al-Jaza'iriyah ad-Dimuqratiyah ash-Sha'biyah

.
الجمهوريّة الجزائريّة الديمقراطيّة الشعبيّة
. Алжир

 
 

Bandiera Nazionale

Adozione

3/7/1962

Descrizione

la bandiera è divisa da due nastri verticali uguali di verde e bianco; una stella rossa a cinque punte all'interno di una mezzaluna rossa sul confine dei due colori; la mezzaluna, la stella e il verde sono simboli tradizionali dell'islam che è la religione dello stato

 

Algeri

 dal nome di isolotti rocciosi che oggi uniscono la città alla costa ( al jaza’ir )

 

Motto

من الشعب و للشعب   
"From the people and for the people"

              


bandiera navale


 

Stemma di stato



Map



Algeri

 

x
Cronologia
Regno dei Vandali 429/534
Emirato 909/1544
Beyerbey / Governatori Ottomani 1516/1535
Khalifah 1535/1546
Beyerbey / Governatori ottomani 1546/1577
Pasha 1577/1659
Agha 1659/1671
Dey 1671/1830
Comandanti Militari francesi 1830/1834
Governatori Generali francesi 1834/1858
Ministri per l'Algeria e per le Colonie 1858/1860
Governatori Generali 1860/1864
Ministro per l'Algeria e le colonie 1864
Governatori Generali 1864/1870
Commissari Straordianari 1870/1871
Governatori Generali 1871/1956
Ministri Residenti 1956/1958
Delegati Generali 1958/1962
Alto Commissario 1962
Presidente dell'Esecutivo Provvisorio 1962
Presidente dell'Assemblea Nazionale Costituente 1962
Presidenti della Repubblica dal 1962
Presidenti del Governo Provvisorio in esilio della Repubblica Algerina 1958/1962
Primi Ministri dal 1962

Orano
Governatori spagnoli 1509/1792
Walis / Governatori 1792/1831

Qusantina (Constantine)
Beys 1547/1848

M
inistri per il Sahara Francese 1957/1962

Kel Ahaggar
Amenokal xxx/1977

Tuggurt
Sultani xxx/1854


I Dati
Governo
Geografia
Popolazione
Economia
Comunicazioni
Trasporti
Militaria

Le Date

I Nomi
Inno Nazionale
Organizzazioni Internazionali
Storia delle bandiere
Sources


Festa nazionale: 1/11/1954   Anniversary of Revolution
Costituzione: 22/11/1976

up

-
Inno Nazionale "Kassaman
"  (We Pledge)

Adopted in 1963

Words by MUFDI ZAKARIAH (1930-1978)
Música: Mohamed Fawzi
 

arabo
caratteri latini
francese
inglese
spagnolo

 

 

 

arabo: 

النشيد الوطني الجزائري

قـــسما بالنازلات الـماحقات     والـدماء الـزاكيات الطـــاهرات

والبــنود اللامعات الـخافقات     في الـجبال الشامخات الشاهقات

نحن ثــرنـا فحــياة أو مـمات     وعقدنا العزم أن تـحيا الجـزائر

 
فاشهدوا .. فاشهدوا .. فاشهدوا
 

نحن جند في سبيل الـحق ثرنا    وإلى استقلالنا بالـحرب قـــمنا

لـم يكن يصغى لنا لـما نطــقنا     فاتــخذنا رنة البـارود وزنـــــا

وعزفنا نغمة الرشاش لــــحنا     وعقدنا العزم أن تـحيا الجزائر

 
 
فاشهدوا .. فاشهدوا .. فاشهدوا  
 

يا فرنسا قد مضى وقت العتاب    وطويناه كــما يطوى الكـــتاب

يا فرنسا إن ذا يوم الـحــساب     فاستعدي وخذي منــا الجواب

إن في ثــورتنا فصل الـخطاب    وعقدنا العزم أن تـحيا الجزائر

 
فاشهدوا .. فاشهدوا .. فاشهدوا
 

نحن من أبطالنا ندفع جنــــــدا     وعلى أشـلائنا نصنع مجــــدا

وعلى أرواحنا نصعد خـــــلدا     وعلى هامــاتنا نرفع بنــــــدا

جبهة التـحرير أعطيناك عـهدا    وعقدنا العزم أن تـحيا الجزائر

 
فاشهدوا .. فاشهدوا .. فاشهدوا
 

صرخة الأوطان من ساح الفدا     اسـمعوها واستجــيبوا للنــــدا

واكـــتبوها بـــدماء الــشهــداء      واقرأوهــا لبني الـجـيل غــــدا

قد مددنا لـك يا مـــجد يــــدا        وعقدنا العزم أن تـحيا الجزائر

فاشهدوا .. فاشهدوا .. فاشهدوا

 

caratteri latini  

Qassaman Binnazilat Ilmahiqat
Waddimaa Izzakiyat Ittahirat
Qassa Walbonood Illamiaat Ilkhafiqat
F'Ilgibal Ishshamikhat Ishshahiqat
Nahno Thurna Fahayaton Aw ma maaat
Wa Aqadna Alazma An Tahya Algazair
Fashhadoo! Fashhadoo! Fashhadoo!

 

Nahno Gondon Fi Sabil Il hakki Thorna

Wa Ila Isstiqlalina Bilharbi Kumna.

Lam Yakon Yossgha Lana Lamma Natakna

Fattakhathna Rannat AIbaroodi Wazna.

Wa Azafna Naghamat Alrashshashi Lahna

Wa Aqadna Alazmat An Tahya Algazair.

Fashhadoo! Fashhadoo! Fashhadoo!

 

 

Nahno min Abtalina Nadfaoo Gondan

Wa Ala Ashlaina Nassnaoo Magdan.

Wa Ala Hamatina Narfao Bandan.

Gabhato' Ltahreeri Aataynaki Ahdan

Wa Aqadna Alazma An Tahya Algazair.

Fashhadoo! Fashhadoo! Fashhadoo!

 

 

Sarkhato 'lawtani min Sah Ilfida

Issmaooha Wasstageebo Linnida

Waktobooha Bidimaa Ilshohadaa

Wakraooha Libany Ilgeeli ghadan.

Kad Madadna Laka Ya Magdo Yada

Wa Aqadna Alazma An Tahya Algazair.

Fashhadoo! Fashhadoo! Fashhadoo!

 

 

french

 

Par les foudres qui anéantissent,
Par les flots de sang pur et sans tache,
Par les drapeaux flottants qui flottent
Sur les hauts djebel orgueilleux et fiers,
Nous juron nous être révoltés pour vivre ou pour mourir,
Et nous avons juré de mourir pour que vive l'Algérie!
Témoignez! Témoignez! Témoignez!

 

Nous sommes des soldats pour la justice, révoltés,
Et pour notre indépendance nous avons engagé le combat,
Nous n'avon obéi à nulle injonction en nous soulevant.
Le bruit de la poudre a été notre mesure
Et le crépitement des mitrailleuse notre chant favori.
Et nous avons juré de mourir pour que vive l'Algérie!
Témoignez! Témoignez! Témoignez!

 

Sur nos héros nous bâtrions une gloire
Et sur nos corps nous monterons à l'immortalité,
Sur nos âmes, nous construirons une armée
Et de notre espoir nous lèverons l'étendard.
Front de la Libération, nous t'avons prêté serment
Et nous avons juré de mourir pour que vive l'Algérie!
Témoignez! Témoignez! Témoignez!

 

 

Le cri de la patrie monte des champs de bataille.
Ecoutez-le et répondez à l'appel.
Ecrivez-le dans le sang des martyrs
Et dictez-le aux générations futures.
Nous t'avons donné la main, ô gloire,
Et nous avons juré de mourir pour que vive l'Algérie!
Témoignez! Témoignez! Témoignez!

 

 

english

 

We swear by the lightning that destroys,
By the streams of generous blood being shed,
By the bright flags that wave,
Flying proudly on the high djebels,
That we are in revolt, whether to live or to die,
We are determined that Algeria should live,
So be our witness -be our witness -be our witness!

 

We are soldiers in revolt for truth
And we have fought for our independence.
When we spoke, nobody listened to us,
So we have taken the noise of gunpowder as our rhythm
And the sound of machine guns as our melody,
We are determined that Algeria should live,
So be our witness -be our witness -be our witness!

 

From our heroes we shall make an army come to being,
From our dead we shall build up a glory,
Our spirits shall ascend to immortality
And on our shoulders we shall raise the Standard.
To the nation's Liberation Front we have sworn an oath,
We are determined that Algeria should live,
So be our witness -be our witness -be our witness!

 

The cry of the Fatherland sounds from the battlefields.
Listen to it and answer the call!
Let it be written with the blood of martyrs
And be read to future generations.
Oh, Glory, we have held out our hand to you,
We are determined that Algeria should live,
So be our witness -be our witness -be our witness!

 

 

en español  

Juramos por relámpago destruir,
consecuencia de abundante sangre vertida,
Brillante indicador,
agitar, volar orgulloso en alto,
que nosotros estamos en rebelión,
para vivir o para morir,
Determinamos que Argelia deber vivir,
es nuestro testigo
es nuestro testigo
¡es nuestro testigo!

Somos soldados en la rebelión
para la verdad y hemos luchado
para nuestra independencia.
Cuando hablamos, nadie nos escuchó,
así que hemos tomado el ruido de la pólvora
como nuestro ritmo y el sonido de las
ametralladoras como nuestra melodía,
Determinamos que Argelia debe vivir,
seamos tan nuestro testigo
sea nuestro testigo
¡seamos nuestro testigo!

De nuestros héroes haremos un ejército,
de nuestros muertos acumularemos la gloria,
nuestros alcoholes ascenderán a la inmortalidad y
en nuestros hombros levantaremos el estandarte.
Al frente de la liberación de la nación
hemos hecho un juramento,
determinamos que Argelia debe vivir,
seamos nuestro testigo
sea nuestro testigo
¡seamos nuestro testigo!

El grito de la patria suena de los campos de batalla.
¡Escúchelo y conteste a la llamada!
Déjela escrita con la sangre de mártires
y sea leída a las generaciones futuras.


 

up   

Cronologia


Regno dei Vandali 429/534

429

1/477

Gaiseric

1/477

484

Huneric

484

496

Gunthamund

496

523

Thrasamund

523

531

Hilderic

531

3/534

Gelimer

up

Emirato 909/1544

909

934

 al-Mahdi

dinastia Fatimide

934

946

 al-Qa'im

946

953

 al-Mansur

953

975

 al-Mu'izz Li Din Allah

975

996

 al-Aziz Billah

996

1015

 al-Hakim Bi Amr Allah

1015

1028

 Hammad

dinastia Hamadid

1028

1054

 al-Ka'id

1054

1055

 Muhsin

1055

1062

 Buluggin

1062

1089

 aql-Nasr

1089

1105

 al-Mansur

1105

1105

 Badis

1105

1124

 al-Aziz

1124

1152

 Yahya

1152

1236

Parte  del Marocco

 

1236

1283

 Abu Yahya Yaghmurasan

Emirato

Dinastia Ziyanide

1283

1304

 Abu Sa'id Uthman I

1304

1308

 Abu Zayyan I

1308

1318

 Abu Hammu Musa I

1318

1337

 Abu Tashufin I

1337

1348

Parte del Morocco

 

1348

1352

 Abu Sa'id Uthman II and Abu Thabit I

Emirato

Dinastia Ziyanide

1352

1359

Parte del Marocco

 

1359

1389

 Abu Hammu Musa II

Emirato

Dinastia Ziyanide

1389

1394

 Abd al-Rahman II

1394

1394

 Abu Thabit Yusuf I

1394

1395

 Abu'l-Hajjaj Yusuf II

1395

1400

 Mohammed II

1400

1411

 Abu Abdallah al-Wathiq Mohammed III

1411

1411

 Abu Abdallah Mohammed III

1411

1411

 Abd al-Rahman III

1411

1411

 Sa'id Ibn Musa

1411

1424

 Abu Malik Abd al-Wahid

1424

1428

 Abu Abdallah Mohammed II

1428

1430

 Abu Malik Abd al-Wahid

1430

1462

 Abu'l-Abbas Ahmad I

1462

1469

 Mohammed V

1469

1469

 Abu Tashufin III

1469

1504

 Mohammed VI

1504

1517

 Mohammed VII

1517

1528

 Abu Hammu Musa III

1528

1540

 Abu Mohammed Abdallah II

1540

1541

 Mohammed VIII

1541

1544

 Ahmad II

1544

 

occupazione Ottomana

up

Beylerbeys / Governatori ottomani 1516/1535

1516

 1518

 Aruj

1518

 1520

 Khair ad Din (Barbarossa)

1525

 1535

 Khair ad Din (Barbarossa)

up

Khalifah 1535/1546

1535

 1543

 Hasan Aga (acting for Barbarosa)

1543

 1544

 Beshir Pasha (acting for Barbarosa)

1544

 1546

 Hasan Pasha (acting for Barbarosa)

up

Beylerbeys / Governatori ottomani 1546/1577

1546

 1551

 Hasan Pasha

1551

 1552

 Khalifa Saffah (acting)

1552

 1556

 Salah Raïs

1556

 1557

 Hasan Corso (acting)

1557

 

 Mehmed Tekkelerli

1557

 

 Yusuf (acting)

1557

 

 Yahya (acting)

1557

 1561

 Hasan Pasha

1561

 1562

 Hasan Khüsro Aga (acting)

1562

 

 Ahmad Pasha Qabia (acting)

1562

 1567

 Hasan Pasha

1567

 1568

 Mehmed Pasha (acting)

1568 </