![]()
xWorld Rulers ~ Heads of States ~ Regenten der Welt
Könige Präsident ~ Prime Minister
. Repubblica d'Algeria
. al-Jumhuriyah al-Jaza'iriyah ad-Dimuqratiyah ash-Sha'biyah
. الجمهوريّة الجزائريّة الديمقراطيّة الشعبيّة
. Алжир
Bandiera Nazionale | |
Adozione | 3/7/1962 |
Descrizione | la bandiera è divisa da due nastri verticali uguali di verde e bianco; una stella rossa a cinque punte all'interno di una mezzaluna rossa sul confine dei due colori; la mezzaluna, la stella e il verde sono simboli tradizionali dell'islam che è la religione dello stato |
Algeri | dal nome di isolotti rocciosi che oggi uniscono la città alla costa ( al jaza’ir ) |
Motto | من الشعب و للشعب |

bandiera navale

Stemma di stato

Map

Algeri
x
Cronologia
Regno dei Vandali 429/534
Emirato 909/1544
Beyerbey / Governatori Ottomani 1516/1535
Khalifah 1535/1546
Beyerbey / Governatori ottomani 1546/1577
Pasha 1577/1659
Agha 1659/1671
Dey 1671/1830
Comandanti Militari francesi 1830/1834
Governatori Generali francesi 1834/1858
Ministri per l'Algeria e per le Colonie 1858/1860
Governatori Generali 1860/1864
Ministro per l'Algeria e le colonie 1864
Governatori Generali 1864/1870
Commissari Straordianari 1870/1871
Governatori Generali 1871/1956
Ministri Residenti 1956/1958
Delegati Generali 1958/1962
Alto Commissario 1962
Presidente dell'Esecutivo Provvisorio 1962
Presidente dell'Assemblea Nazionale Costituente 1962
Presidenti della Repubblica dal 1962
Presidenti del Governo Provvisorio in esilio della Repubblica Algerina 1958/1962
Primi Ministri dal 1962
Orano
Governatori spagnoli 1509/1792
Walis / Governatori 1792/1831
Qusantina (Constantine)
Beys 1547/1848
Ministri per il Sahara Francese 1957/1962
Kel Ahaggar
Amenokal xxx/1977
Tuggurt
Sultani xxx/1854
I Dati
Governo
Geografia
Popolazione
Economia
Comunicazioni
Trasporti
Militaria
Le Date
Inno Nazionale
Organizzazioni Internazionali
Storia delle bandiere
Sources
Festa nazionale: 1/11/1954 Anniversary of Revolution
Costituzione: 22/11/1976
Inno Nazionale "Kassaman" (We Pledge)
Adopted in 1963
Words by MUFDI ZAKARIAH (1930-1978)
Música: Mohamed Fawzi
arabo
caratteri latini
francese
inglese
spagnolo
النشيد الوطني الجزائري
قـــسما بالنازلات الـماحقات والـدماء الـزاكيات الطـــاهرات
والبــنود اللامعات الـخافقات في الـجبال الشامخات الشاهقات
نحن ثــرنـا فحــياة أو مـمات وعقدنا العزم أن تـحيا الجـزائر
فاشهدوا .. فاشهدوا .. فاشهدوا
نحن جند في سبيل الـحق ثرنا وإلى استقلالنا بالـحرب قـــمنا
لـم يكن يصغى لنا لـما نطــقنا فاتــخذنا رنة البـارود وزنـــــا
وعزفنا نغمة الرشاش لــــحنا وعقدنا العزم أن تـحيا الجزائر
يا فرنسا قد مضى وقت العتاب وطويناه كــما يطوى الكـــتاب
يا فرنسا إن ذا يوم الـحــساب فاستعدي وخذي منــا الجواب
إن في ثــورتنا فصل الـخطاب وعقدنا العزم أن تـحيا الجزائر
فاشهدوا .. فاشهدوا .. فاشهدوا
نحن من أبطالنا ندفع جنــــــدا وعلى أشـلائنا نصنع مجــــدا
وعلى أرواحنا نصعد خـــــلدا وعلى هامــاتنا نرفع بنــــــدا
جبهة التـحرير أعطيناك عـهدا وعقدنا العزم أن تـحيا الجزائر
فاشهدوا .. فاشهدوا .. فاشهدوا
صرخة الأوطان من ساح الفدا اسـمعوها واستجــيبوا للنــــدا
واكـــتبوها بـــدماء الــشهــداء واقرأوهــا لبني الـجـيل غــــدا
قد مددنا لـك يا مـــجد يــــدا وعقدنا العزم أن تـحيا الجزائر
فاشهدوا .. فاشهدوا .. فاشهدوا
caratteri latini
Qassaman Binnazilat Ilmahiqat
Waddimaa Izzakiyat Ittahirat
Qassa Walbonood Illamiaat Ilkhafiqat
F'Ilgibal Ishshamikhat Ishshahiqat
Nahno Thurna Fahayaton Aw ma maaat
Wa Aqadna Alazma An Tahya Algazair
Fashhadoo! Fashhadoo! Fashhadoo!
Nahno Gondon Fi Sabil Il hakki Thorna
Wa Ila Isstiqlalina Bilharbi Kumna.
Lam Yakon Yossgha Lana Lamma Natakna
Fattakhathna Rannat AIbaroodi Wazna.
Wa Azafna Naghamat Alrashshashi Lahna
Wa Aqadna Alazmat An Tahya Algazair.
Fashhadoo! Fashhadoo! Fashhadoo!
Nahno min Abtalina Nadfaoo Gondan
Wa Ala Ashlaina Nassnaoo Magdan.
Wa Ala Hamatina Narfao Bandan.
Gabhato' Ltahreeri Aataynaki Ahdan
Wa Aqadna Alazma An Tahya Algazair.
Fashhadoo! Fashhadoo! Fashhadoo!
Sarkhato 'lawtani min Sah Ilfida
Issmaooha Wasstageebo Linnida
Waktobooha Bidimaa Ilshohadaa
Wakraooha Libany Ilgeeli ghadan.
Kad Madadna Laka Ya Magdo Yada
Wa Aqadna Alazma An Tahya Algazair.
Fashhadoo! Fashhadoo! Fashhadoo!
Par les foudres qui anéantissent,
Par les flots de sang pur et sans tache,
Par les drapeaux flottants qui flottent
Sur les hauts djebel orgueilleux et fiers,
Nous juron nous être révoltés pour vivre ou pour mourir,
Et nous avons juré de mourir pour que vive l'Algérie!
Témoignez! Témoignez! Témoignez!
Nous sommes des soldats pour la justice, révoltés,
Et pour notre indépendance nous avons engagé le combat,
Nous n'avon obéi à nulle injonction en nous soulevant.
Le bruit de la poudre a été notre mesure
Et le crépitement des mitrailleuse notre chant favori.
Et nous avons juré de mourir pour que vive l'Algérie!
Témoignez! Témoignez! Témoignez!
Sur nos héros nous bâtrions une gloire
Et sur nos corps nous monterons à l'immortalité,
Sur nos âmes, nous construirons une armée
Et de notre espoir nous lèverons l'étendard.
Front de la Libération, nous t'avons prêté serment
Et nous avons juré de mourir pour que vive l'Algérie!
Témoignez! Témoignez! Témoignez!
Le cri de la patrie monte des champs de bataille.
Ecoutez-le et répondez à l'appel.
Ecrivez-le dans le sang des martyrs
Et dictez-le aux générations futures.
Nous t'avons donné la main, ô gloire,
Et nous avons juré de mourir pour que vive l'Algérie!
Témoignez! Témoignez! Témoignez!
We swear by the lightning that destroys,
By the streams of generous blood being shed,
By the bright flags that wave,
Flying proudly on the high djebels,
That we are in revolt, whether to live or to die,
We are determined that Algeria should live,
So be our witness -be our witness -be our witness!
We are soldiers in revolt for truth
And we have fought for our independence.
When we spoke, nobody listened to us,
So we have taken the noise of gunpowder as our rhythm
And the sound of machine guns as our melody,
We are determined that Algeria should live,
So be our witness -be our witness -be our witness!
From our heroes we shall make an army come to being,
From our dead we shall build up a glory,
Our spirits shall ascend to immortality
And on our shoulders we shall raise the Standard.
To the nation's Liberation Front we have sworn an oath,
We are determined that Algeria should live,
So be our witness -be our witness -be our witness!
The cry of the Fatherland sounds from the battlefields.
Listen to it and answer the call!
Let it be written with the blood of martyrs
And be read to future generations.
Oh, Glory, we have held out our hand to you,
We are determined that Algeria should live,
So be our witness -be our witness -be our witness!
en español
Juramos por relámpago destruir,
consecuencia de abundante sangre vertida,
Brillante indicador,
agitar, volar orgulloso en alto,
que nosotros estamos en rebelión,
para vivir o para morir,
Determinamos que Argelia deber vivir,
es nuestro testigo
es nuestro testigo
¡es nuestro testigo!
Somos soldados en la rebelión
para la verdad y hemos luchado
para nuestra independencia.
Cuando hablamos, nadie nos escuchó,
así que hemos tomado el ruido de la pólvora
como nuestro ritmo y el sonido de las
ametralladoras como nuestra melodía,
Determinamos que Argelia debe vivir,
seamos tan nuestro testigo
sea nuestro testigo
¡seamos nuestro testigo!
De nuestros héroes haremos un ejército,
de nuestros muertos acumularemos la gloria,
nuestros alcoholes ascenderán a la inmortalidad y
en nuestros hombros levantaremos el estandarte.
Al frente de la liberación de la nación
hemos hecho un juramento,
determinamos que Argelia debe vivir,
seamos nuestro testigo
sea nuestro testigo
¡seamos nuestro testigo!
El grito de la patria suena de los campos de batalla.
¡Escúchelo y conteste a la llamada!
Déjela escrita con la sangre de mártires
y sea leída a las generaciones futuras.
429 | 1/477 | Gaiseric |
1/477 | 484 | Huneric |
484 | 496 | Gunthamund |
496 | 523 | Thrasamund |
523 | 531 | Hilderic |
531 | 3/534 | Gelimer |
909 | 934 | al-Mahdi dinastia Fatimide |
934 | 946 | al-Qa'im |
946 | 953 | al-Mansur |
953 | 975 | al-Mu'izz Li Din Allah |
975 | 996 | al-Aziz Billah |
996 | 1015 | al-Hakim Bi Amr Allah |
1015 | 1028 | Hammad dinastia Hamadid |
1028 | 1054 | al-Ka'id |
1054 | 1055 | Muhsin |
1055 | 1062 | Buluggin |
1062 | 1089 | aql-Nasr |
1089 | 1105 | al-Mansur |
1105 | 1105 | Badis |
1105 | 1124 | al-Aziz |
1124 | 1152 | Yahya |
1152 | 1236 | Parte del Marocco |
1236 | 1283 | Abu Yahya Yaghmurasan Emirato Dinastia Ziyanide |
1283 | 1304 | Abu Sa'id Uthman I |
1304 | 1308 | Abu Zayyan I |
1308 | 1318 | Abu Hammu Musa I |
1318 | 1337 | Abu Tashufin I |
1337 | 1348 | Parte del Morocco |
1348 | 1352 | Abu Sa'id Uthman II and Abu Thabit I Emirato Dinastia Ziyanide |
1352 | 1359 | Parte del Marocco |
1359 | 1389 | Abu Hammu Musa II Emirato Dinastia Ziyanide |
1389 | 1394 | Abd al-Rahman II |
1394 | 1394 | Abu Thabit Yusuf I |
1394 | 1395 | Abu'l-Hajjaj Yusuf II |
1395 | 1400 | Mohammed II |
1400 | 1411 | Abu Abdallah al-Wathiq Mohammed III |
1411 | 1411 | Abu Abdallah Mohammed III |
1411 | 1411 | Abd al-Rahman III |
1411 | 1411 | Sa'id Ibn Musa |
1411 | 1424 | Abu Malik Abd al-Wahid |
1424 | 1428 | Abu Abdallah Mohammed II |
1428 | 1430 | Abu Malik Abd al-Wahid |
1430 | 1462 | Abu'l-Abbas Ahmad I |
1462 | 1469 | Mohammed V |
1469 | 1469 | Abu Tashufin III |
1469 | 1504 | Mohammed VI |
1504 | 1517 | Mohammed VII |
1517 | 1528 | Abu Hammu Musa III |
1528 | 1540 | Abu Mohammed Abdallah II |
1540 | 1541 | Mohammed VIII |
1541 | 1544 | Ahmad II |
1544 |
| occupazione Ottomana |
Beylerbeys / Governatori ottomani 1516/1535
1516 | 1518 | Aruj |
1518 | 1520 | Khair ad Din (Barbarossa) |
1525 | 1535 | Khair ad Din (Barbarossa) |
1535 | 1543 | Hasan Aga (acting for Barbarosa) |
1543 | 1544 | Beshir Pasha (acting for Barbarosa) |
1544 | 1546 | Hasan Pasha (acting for Barbarosa) |
Beylerbeys / Governatori ottomani 1546/1577
1546 | 1551 | Hasan Pasha |
1551 | 1552 | Khalifa Saffah (acting) |
1552 | 1556 | Salah Raïs |
1556 | 1557 | Hasan Corso (acting) |
1557 | Mehmed Tekkelerli | |
1557 | Yusuf (acting) | |
1557 | Yahya (acting) | |
1557 | 1561 | Hasan Pasha |
1561 | 1562 | Hasan Khüsro Aga (acting) |
1562 | Ahmad Pasha Qabia (acting) | |
1562 | 1567 | Hasan Pasha |
1567 | 1568 | Mehmed Pasha (acting) |
1568 |