GEO RULERS ATLAS WORDS

Geo

Primo elemento di parole composte della terminologia scientifica che significa "Terra", "Globo", "Superficie Terrestre" o anche "Geografia".

First element of words composed of the scientific terminology that means "Earth", "Globe", "Terrestrial Surface" or also "Geography."

 

Élément premier de mots composés de la terminologie scientifique qui signifie "Terre", "Globe", "Surface Terrestre" ou aussi "Géographie."

 

Erstens Element stellt von Wörtern der wissenschaftlichen Terminologie, die "Erde", "Kugel", Irdische" "Oberfläche oder auch "Geografie" bedeuten.


Primero elemento de palabras compuestas de la terminología científica que significa "Tierra", "Globo", "Superficie Terrenal" o también "Geografía."

Первый элемент слов составленных научной терминологии это означает "Землю", 'Земной "шар", "Земная Поверхность" или также "География .'

Rulers

Chi regge le sorti di uno Stato; chi è Capo di un Popolo; chi partecipa all'attività di Governo.
 
Who holds up the fates of a State; who Head of a People is; who participates in the activity of Government. 

 

 Qui soutient les sorts d'un État; qui est Chef d'un Peuple; qui participe à l'activité de Gouvernement.

 

Derjenige die Schicksale von einem Staat hält,; , derjenige Haupt von einem Volk ist,; , derjenige zur Tätigkeit von Regierung teilnimmt.

 

Quien sujeta las suertes de un Estado; quien es Jefe de un Pueblo; quien participa a la actividad de Gobierno.

Кто задерживает жиры Государства; кто Руководитель Людей; кто участвует в деятельности Правительства.  

Atlas

Atlante era un gigante che, nella lotta fra Dei e Titani, parteggiò per questi ultimi. Per questo motivo Zeus lo punì obbligandolo a sorreggere per l'eternità l'intera massa celeste sulle sue spalle.

Atlas was a giant that, in the struggle Between Gods and Titaniums, it sided for these last ones. For this motive Zeus punished him forcing to support him for the eternity the whole celestial mass on his shoulders.

 


Atlas était un géant que, dans la lutte Entre les et Titans, il prit le parti de ces derniers. Pour ce motif Zeus le punit en l'obligeant à soutenir pour l'éternité la masse bleue entière sur ses épaules.

 

Atlas war ein Riese der, in der Kampf zwischen den und Titanen nahm er Partei für diese letzten. Zeus strafte ihm, da zwang es ihn, für der Ewigkeit ganze Himmelse Masse auf sein Schultern zu stützen aus diesem Grund.

Atlas fue un gigante que, en la lucha Entre los y Titanes, tomó partido en este últimos. Por este motivo Zeus lo castigó obligándolo a sustentar por la eternidad la entera masa celeste sobre sus hombros.

Атлас был гигант что, в борьбе Между и Titaniums, этим sided для этих последних. Для этого Зевса повода наказало его/это заставляющее чтобы поддержать его/это для вечности вся небесная масса на его/ее плечи.

Words

Complesso di suoni organizzato sotto l'azione più o meno accentratrice di un accento, mediante i quali l'uomo esprime una nozione generica che si precisa e si determina nel contesto di una frase.

Complex of sounds organized under the most centralizing action of an accent, through which the man expresses a generic notion that is specified and determines in the context of a sentence.

 

Complexe de sons dessous organisé l'action plus ou moins centralisatrice d'un accent par laquelle exprime un notions vague ici précise et le si détermine dans les contextes d'un phrases.

 

Gesamtheit von Lauten organisiert unter die Tat mehr oder weniger zentralisierende als ein Akzent durch das der Mann eine allgemeine Kenntnis ausdrückt der genau und es ergibt sich sich im Zusammenhang von einem Satz.

 

Complejo de sonidos organizado bajo la acción más o centralizadora de un acento, a través de los que el hombre expresa una noción genérica que se precisa y se determina en el contexto de una frase.

Комплекс звуков организованных под самым centralizing действие акцента, через который человек выражает generic понятие что он уточняется и вы/он/она определяет его в рамках предложения.

 

GEO RULERS ATLAS WORDS


xWorld Rulers ~ Heads of States ~ Regenten der Welt
Könige Präsident ~ Prime Minister

. Repubblica del Burkina Faso
. Burkina Faso
. Буркина Фасо

Drapeau animé du Burkina Faso par Pascal Gross

 

Bandiera Nazionale

Adozione

4/8/1984

Descrizione

due nastri orizzontali uguali di rosso (in cima) e verde con una stella a cinque punte gialla nel centro

Il Rosso simboleggia il sangue versato ieri, oggi e domani per i martiri della rivoluzione per assicurare la vittoria e rappresenta tutti i sacrifici del Popolo Burkinabé.

Il Verde è il simbolo delle diverse ricchezze agricole del popolo e simboleggia  l'abbondanza che farà la felicità del popolo.

La Stella Gialla simboleggia la guida ideologica della rivoluzione Democratica e Popolare nella sua marcia radiosa.

 

ITU
code

FIPS
code

ISO
3c

ISO
Internet
 

license
plate

BFA

UV

BFA

.bf

?

 

Olympic
code

ISO 3c
code

Phone
prefix

GMT
time

BUR

XOF

226

0

 

Burkina Faso

 "Patria degli uomini liberi" stato dell'africa occidentale già conosciuto col nome di Alto Volta fino al 1984.

 


stemma di stato


map


ubicazione

x
Cronologia
Comandanti Francesi 1895/1919
Luogotenenti Governatori 1919/1947
Residenti Superiori dell'Alta Costa d'Avorio 1938/1947
Governatori 1947/1958
Alti Commissari 1958/1960
Presidenti della Repubblica dal 1966
Vice Presidenti del Consiglio di Governo 1957/1958
Presidenti del Consiglio di Governo 1958/1959
Primi Ministri
I Dati
Le Date

I Nomi
Inno Nazionale
Organizzazioni Internazionali
Storia delle bandiere
Sources
 

Festa nazionale: 11/12/1958 Republic  Day
Costituzione: 2/6/1991

www.iie.cnam.fr/~castera/burkina/
www.primature.gov.bf

up

-
Inno Nazionale   "Le Ditanye" (Anthem of the Victory)

Adopted in 4/8/1984

Words by THOMAS SANKARA (1949-1987)

francese
inglese

Contre la férule humiliante il y a déjà mille ans,
La rapacité venue de loin les asservir il y a cent ans.
Contre la cynique malice métamorphosée
En néocolonialisme et ses petits servants locaux
Beaucoup flanchèrent et certains résistèrent.
Mais les échecs, les succès, la sueur, le sang
Ont fortifié notre peuple courageux et fertilisé sa lutte héroïque.

CHORUS

Et une seule nuit a rassemblée en elle
L'histoire de tout un peuple.
Et une seule nuit a déclenché sa marche triomphale
Vers l'horizon du bonheur.
Une seule nuit a réconcilié notre peuple
Avec tous les peuples du monde,
A la conquête de la liberté et du progrès
La patrie ou la mort, nous vaincrons.

 

Nourris à la source vive de la Révolution.
Les engagés volontaires de la liberté et de la paix
Dans l'énergie nocturne et salutaire du 4 août
N'avaient pas que les armes à la main, mais aussi et surtout
La flamme au cœur pour legitimement libérer
Le Faso à jamais des fers de tous ceux qui
Çà et, là en poluaient l'âme sacrée de l'indépendance, de la souveraineté.

CHORUS

  

Et séant désormais en sa dignité recouvrée
L'amour et l'honneur en partage avec l'humanité,
Le peuple du Burkina chante un hymne à la victoire,
A la gloire du travail libérateur, émancipateur.
A bas l'explotation de l'homme par l'homme!
Hé en avant pour le bonheur de tout homme,
Par tous les hommes aujourd'hui et demain, par tous les hommes ici et pour toujours!
 

CHORUS


Révolution populaire notre sève nourricière.
Maternité immortelle du progrès à visage d'homme.
Foyer éternel de démocratie consensuelle,
Où enfin l'identité nationale a droit de cité,
Où pour toujours l'injustice perd ses quartiers,
Et où, des mains des bâtisseurs d'un monde radieux
Mûrissent partout les moissons de væux patriotiques, brillent les soleils infins de joie.
 

CHORUS

english:

 

Against the humiliating bondage of a thousand years
Rapacity came from afar to subjugate them for a hundred years.
Against the cynical malice in the shape
Of neo-colonialism and its petty local servants.
Many gave in and certain others resisted.
But the frustrations, the successes, the sweat, the blood
Have fortified our courageous people and fertilized its heroic struggle.

CHORUS

And one single night has drawn together
The history of an entire people,
And one single night has launched its triumphal march.
Towards the horizon of good fortune.
One single night has brought together our people
With all the peoples of the World,
In the acquisition of liberty and progress.
Motherland or death, we shall conquer.

 

Nourished in the lively source of the Revolution,
The volunteers for liberty and peace
With their nocturnal and beneficial energies of the 4 of August
Had not only hand arms, but also and above all
The flame in their hearts lawfully to free
Faso forever from the fetters of those who
Here and there were polluting the sacred soul of independence and sovereignty.


CHORUS


And seated henceforth in rediscovered dignity,
Love and honour partnered with humanity,
The people of Burkina sing a victory hymn
To the glory of the work of liberation and emancipation.
Down with exploitation of man by man!
Forward for the good of every man
By all men of today and tomorrow, by every man here and always!


CHORUS

Popular revolution our nourishing sap.
Undying motherhood of progress in the face of man.
Eternal hearth of agreed democracy,
Where at last national identity has the right of freedom.
Where injustice has lost its place forever,
And where from the hands of builders of a glorious world
Everywhere the harvests of patriotic vows ripen and suns of boundless joy shine.
 

CHORUS

 

 up

Cronologia


Comandanti francesi 18951919

20/2/1895

 

Georges Destenave

6/1898

 

Crane

18/10/1904

1/3/1919

amministrato dai Governatori del Senegal

 up
 

Luogotenenti Governatori 1919/1947

9/11/1919

7/8/1927

Frédéric Charles Édouard Alexandre Hesling

6/8/1921

26/5/1922

Louis Fousset (acting per Hesling)

9/5/1924

10/12/1924

Louis Fousset (acting per Hesling)

5/1926

11/1926

Louis Fousset (acting per Hesling)

7/8/1927

13/1/1928

Robert Arnaud (acting)

13/1/1928

22/12/1932

Albéric Auguste Fournier

10/1/1929

1/12/1929

Louis Fousset (acting per Fournier)

1/8/1930

20/1/1931

François Bernard  (acting per Fournier)

22/12/1932

31/12/1932

Gabriel Omer Descemet

31/12/1932

1/1/1933

Henri Chessé (acting) 

 1/1/1933 -  5/9/1947  divisione tra Sudan francese, Costa d'Avorio e Niger

 up

Residenti Superiori dell'Alta Costa d'Avorio 1938/1947

1/1/1938

 29/7/1940

Edmond Louveau

29/7/1940

 6/9/1947

direct rule by Ivory Coast

 up

Governatori 1947/1958

6/9/1947

29/4/1948

Gaston Mourgues (acting)

29/4/1948

23/2/1953

 Albert Jean Mouragues

22/3/1950

10/1950

 Lucien Geay (acting for Mouragues)

25/4/1952

10/1952

 Roland Joanes Louis Pré (acting for Mouragues)

23/2/1953

3/11/1956

 Salvador Jean Étcheber

3/11/1956

15/7/1958

 Yvon Bourges

15/7/1958

11/12/1958

 Max Berthet (acting)

 up

Alti Commissari 1958/1960

11/121958

2/1959

 Max Berthet

2/1959

5/8/1960

 Paul Jean Marie Masson

 up

Presidenti della Repubblica dal 1960

Nawalagmba Maurice Yaméogo        

11/12/1959

1966

Aboubakar Sangoulé Lamizana


  

4/1/1966

1980

saye zerbo
presidente del comitato militare di rinascita per il progresso nazionale

25/11/1980

1982

 

jean baptiste ouedraogo

fino al 26/11/1982 presidente del comitato provvisorio di salvezza popolare (provvisorio fino all'11/11/1982) e poi Capo dello Stato

7/11/1982

1983

 

Thomas Isidore Noël Sankara
Me Sankara

presidente del consiglio nazionale rivoluzionario e capo dello stato

4/8/1983

1987

 

blaise 
campaorè

fino al 24/12/1991 presidente del fronte popolare e dal 31/12/1987 anche capo dello stato

15/10/1987

 

 up

Vice Presidenti del Consiglio del Governo 1957/1958

daniel ouezzin coulibaly

18/5/1957

26/7/1958

 

 up

Presidenti del Consiglio di Governo 1958/1959

daniel ouezzin coulibaly

26/7/1958

7/9/1958

 

Nawalagmba Maurice Yaméogo      
  
acting fino al 21/10/1958)
 

7/9/1958

11/12/1958

 

 up

Primi Ministri

Nawalagmba Maurice Yaméogo  
      

11/12/958

11/12/1959

 

carica abolita 11/12/1959-13/2/1971

gerard kango ouedraogo

13/2/1971

1974

 

Aboubakar Sangoulé Lamizana  

8/2/1974

1978

 

Issoufou Joseph Conombo   

7/2/1978

1980

 

saye zerbo

25/11/1980

1982

 

carica vacante 7/11/1982 - 10/1/1983

Thomas Isidore Noël Sankara
Me Sankara

10/1/1983

1983

 

youssouf 
ouedraogo

16/6/1992

1994

 

Roch Marc Christian Kaboré 

22/3/1994

1996

 

kadrè desirè ouedraogo

9/2/1996

2000

 

ernest paramanga yonli

7/11/2000

2007

 

Tertius Zongo
Tertius Zongo

4/6/2007

 

 

 up

Wagadugu

Nedega

1235

1253

 

Riale

1253

1273

 

Widiraogo

1273

1293

 

Zungwarana

1293

1313

 

Ubri

1313

1320

 

Sorba

1320

1335

 

Nassikimde

1335

1350

 

Kundumi

1350

1380

 

Kuda

1380

1400

 

Dawoema

1400

1425

 

Zettemusma

1425

1450

 

Niandeffo

1450

1475

 

Nattia

1475

1500

 

Namoero

1500

1520

 

Kida

1520

1540

 

Kimba

1540

1560

 

Kobra

1560

1580

 

Sana

1580

1600

 

Wiliga

1600

1620

 

Ubia

1620

1640

 

Mottaba

1640

1660

 

Warga

1660

1680

 

Zombere

1680

1700

 

Kom I

1700

1720

 

Sagha I

1720

1740

 

Bulugu

1740

1760

 

Savadoro

1760

1780

 

Karfo

1780

1800

 

Baoro

1800

1830

 

Kutu

1830

1850

 

Sanom

1850

1890

 

Bukari Kutu

1890

1896

 

Mazi

1896

1897

 

dominio francese            1897-1960

Kuka

1897

1906

 

Kom II

1906

1942

 

Sagha II

1942

1957

 

Kugi Naba

1957

1960

 

Repubblica dell' Alto Volta     1960-000000

Republic del Burkina Faso      000000

up

I Dati:

.superficie: 274.400
.popolazione: 13.902.000

.forma di governo: repubblica 
.capo di stato: presidente
.capo di governo:  primo ministro
.parlamento: assemblea nazionale e camera dei rappresentanti
.capitale: Ouagadougou 690.000 ab.
.divisione amministrativa: collettività territoriali
.popoli: Mossi 47.9%, Fulani 10.3%,  Lobi 6.9%, Bobo 6.9%, Mande 6.7%, Senufo 5.3%, 
 Grosi 5%,  Gurma 4.8%, Tuareg 3.1%
.lingua ufficiale: francese
.religione ufficiale: nessuna 
.religioni: Mussulmani 48.6%, credenze indigene 34%,  Protestanti 5.2%, Cattolici 9.5%
.unità monetaria: franco della Communaute Financiere Africaine (XAF) = 100 centesimi
 

up

Le Date:


20/2/1895
protettorato francese dell'Alto Volta

18/10/1904
parte dell' Haut-Senegal-Niger francese

1/3/1919
colonia francese dell'Haute Volta parte dell'Africa Ociidentale Francese

1/1/1933
il territorio viene diviso tra il Mali (ex Sudan Francese), la Costa d' Avorio e il Niger

 1/1/1938 - 29/7/1940
rinominato Alta Costa d'Avorio e parte della Costa d'Avorio

16/6/1940 - 11/1942
amministrato dal governo di Vichy

11/1942
amministrato dal governo della Francia Libera.

4/1/1947
territorio francese

11/12/1958
repubblica autonoma dell'Haute-Volta nella Comunità francese

5/8/1960
indipendenza                

4/8/1984
rinominato Bourkina-Fasso (paese degli uomini liberi)

15/8/1984
rinominato Burkina Faso
 

up

I Nomi

in tutte le lingue: Burkina Faso

up


International Organizations 
(Sigle)

ACP, AfDB, APM, AU, BTWC, CEMAC, CTBT, ECOWAS, FAO, G-77, IAEA, IBRD, ICAO, ICC, ICFTU, ICRM, IDA, IDB, IFAD, IFC, IFRCS, ILO, IMF, Interpol, IOC, IOM, IPU, ISO (correspondent), ITSO, ITU, MIGA, NAM, NPT, OIC, OIF, OPCW, PCA, UN, UNCTAD, UNESCO, UNFCC, UNIDO, UPU, WADB (regional), WAEMU, WCL, WCO, WFTU, WHO, WIPO, WMO, WTO, WToO 

up

Storia delle bandiere



20/2/1895-9/12/1959



9/12/1959-4/8/1984




4/8/1984

up 

Sources

Specific Sources
General Sources

up

 
 

 

Google
Web www.atlaswords.com
www.mariofontana.org

Geo Rulers Atlas Words


This site uses the following fonts
that you can download here:




Feel free to give a donation through Paypal
to help sustain this site
with a Donation

 

WOP!WEB Servizi per siti web... GRATIS!    

eXTReMe Tracker

 


Update 19-07-08