GEO RULERS ATLAS WORDS

 

 

 

 

 

Geo

Primo elemento di

parole composte della terminologia scientifica che significa "Terra", "Globo", "Superficie Terrestre" o anche "Geografia".

First element of words composed of the scientific terminology that means "Earth", "Globe", "Terrestrial Surface" or also "Geography."

 

Élément premier de mots composés de la terminologie scientifique qui signifie "Terre", "Globe", "Surface Terrestre" ou aussi "Géographie."

 

Erstens Element stellt von Wörtern der wissenschaftlichen Terminologie, die "Erde", "Kugel", Irdische" "Oberfläche oder auch "Geografie" bedeuten.


Primero elemento de palabras compuestas de la terminología científica que significa "Tierra", "Globo", "Superficie Terrenal" o también "Geografía."

Первый элемент слов составленных научной терминологии это означает "Землю", 'Земной "шар", "Земная Поверхность" или также "География .'

Rulers

Chi regge le sorti di uno Stato; chi è Capo di un Popolo; chi partecipa all'attività di Governo.
 
Who holds up the fates of a State; who Head of a People is; who participates in the activity of Government. 

 

 Qui soutient les sorts d'un État; qui est Chef d'un Peuple; qui participe à l'activité de Gouvernement.

 

Derjenige die Schicksale von einem Staat hält,; , derjenige Haupt von einem Volk ist,; , derjenige zur Tätigkeit von Regierung teilnimmt.

 

Quien sujeta las suertes de un Estado; quien es Jefe de un Pueblo; quien participa a la actividad de Gobierno.

Кто задерживает жиры Государства; кто Руководитель Людей; кто участвует в деятельности Правительства.  

Atlas

Atlante era un gigante che, nella lotta fra Dei e Titani, parteggiò per questi ultimi. Per questo motivo Zeus lo punì obbligandolo a sorreggere per l'eternità l'intera massa celeste sulle sue spalle.

Atlas was a giant that, in the struggle Between Gods and Titaniums, it sided for these last ones. For this motive Zeus punished him forcing to support him for the eternity the whole celestial mass on his shoulders.

 


Atlas était un géant que, dans la lutte Entre les et Titans, il prit le parti de ces derniers. Pour ce motif Zeus le punit en l'obligeant à soutenir pour l'éternité la masse bleue entière sur ses épaules.

 

Atlas war ein Riese der, in der Kampf zwischen den und Titanen nahm er Partei für diese letzten. Zeus strafte ihm, da zwang es ihn, für der Ewigkeit ganze Himmelse Masse auf sein Schultern zu stützen aus diesem Grund.

Atlas fue un gigante que, en la lucha Entre los y Titanes, tomó partido en este últimos. Por este motivo Zeus lo castigó obligándolo a sustentar por la eternidad la entera masa celeste sobre sus hombros.

Атлас был гигант что, в борьбе Между и Titaniums, этим sided для этих последних. Для этого Зевса повода наказало его/это заставляющее чтобы поддержать его/это для вечности вся небесная масса на его/ее плечи.

Words

Complesso di suoni organizzato sotto l'azione più o meno accentratrice di un accento, mediante i quali l'uomo esprime una nozione generica che si precisa e si determina nel contesto di una frase.

Complex of sounds organized under the most centralizing action of an accent, through which the man expresses a generic notion that is specified and determines in the context of a sentence.

 

Complexe de sons dessous organisé l'action plus ou moins centralisatrice d'un accent par laquelle exprime un notions vague ici précise et le si détermine dans les contextes d'un phrases.

 

Gesamtheit von Lauten organisiert unter die Tat mehr oder weniger zentralisierende als ein Akzent durch das der Mann eine allgemeine Kenntnis ausdrückt der genau und es ergibt sich sich im Zusammenhang von einem Satz.

 

Complejo de sonidos organizado bajo la acción más o centralizadora de un acento, a través de los que el hombre expresa una noción genérica que se precisa y se determina en el contexto de una frase.

Комплекс звуков организованных под самым centralizing действие акцента, через который человек выражает generic понятие что он уточняется и вы/он/она определяет его в рамках предложения.

 

GEO RULERS ATLAS WORDS


xWorld Rulers ~ Heads of States ~ Regenten der Welt
Könige Präsident ~ Prime Minister

Drapeau animé des Antilles néerlandaises par Pascal Gross. Antille dei Paesi Bassi
. Nederlandse Antillen
.АНТИЛЬСКИЕ (НИДЕРЛАНДСКИЕ) ОСТРОВА

. Curaçao


Bandiera Locale

Adozione

2/7/1984

 

Descrizione

Le due striscie blu di cui una di doppia grandezza rispetto all'altra rappresentano il cielo e il mare, il giallo il Sole che splende sull'isola, mentre le due stelle rappresentano le isole di Curaçao e Klein Curaçao

 


stemma locale


map


Willemstad


x
Cronologia
 Governatori 1525/1634
 Direttori 1634/1800
 Governatori 1800/1816
 Governatori Generali 1816/1820
 Governatori 1820/1828
 Direttore 1828/1833
 Amministratori (gezaghebbers) 1833/1848
 Governatori 1848/1951
 Amministratori (gezaghebbers) dal 1951

Inno Nazionale
Inno Locale delle Antille Olandesi
Inno Locale di Curacao
I Dati
Le Date
 
Organizzazioni Internazionali


Sources

Festa Nazionale dei Paesi Bassi: 30/4/1938 Queen's Day
Festa Locale delle Antille Olandesi:  21 ottobre Antilles Day
Festa Locale: 2 luglio (1984) Curacao Flag Day
Costituzione: 29/12/1954

up

-
Inno Nazionale
"Wilhelmous van Nassouwe"


Lyrics: Philips van Marnix
Señor de Sint Algegonde
(1540 - 1598)

Music: Valerius (Based on Old French Soldiers' Tune), 1626
Adopted: 1932

testo di Wilhelmus
inglese


Texte du Wilhelmus

Guillaume je m'appelle,
Nassau des Pays-Bas,
À la patrie fidèle
Toujours, jusqu'au trépas :
Je suis Prince d'Orange
Et reste franc sans peur :
Du Souverain d'Espagne
J'ai maintenu l'honneur.

Je crains mon Dieu, mon Maître ;
L'ayant toujours servi,
Je fus chassé pour être
Sans peuple, sans pays.
Mais le Seigneur me traite
Comme un bon instrument ;
J'attends qu'il me remette
Dans mon gouvernement.

L'épreuve vous oppresse,
Mes bons sujets tout francs ;
Mais Dieu ne vous délaisse
Jamais dans vos tournents.
Qui de l'aimer s'efforce,
L'invoque nuit et jour,
Afin que j'aie la force
De vous porter secours.

Les biens, la vie entière,
Pour vous j'ai tout risqué ;
Mes très illustres frères
Pour vous ont tout quitté ;
Adolphe offrit sa vie
En Frise, aux champ fameux ;
Son âme, en la patrie,
Attend le jour de Dieu.

Au Chef du Saint Empire
Je dois naissance et rang,
D'un Prince ayant le titre.
Comme un chrétien fervent,
Pour la parole sainte
J'ai intrépidement,
Tel un héros sans crainte,
Risqué mon nombre sang.

Ma force, ma défense,
Seigneur, est dans ton bras ;
En Toi j'ai confiance,
Ne m'abandonne pas.
Fais moi, toute ma vie,
Rester ton serviteur,
Chasser la tyrannie,
Qui m'a percé le coeur.

Emporte tous les pièges
Mon Dieu, garde et protège
Ton digne serviteur.
Que nul jamais n'atteigne
Ses criminelles fins,
Que nul jamais ne baigne
Dans son sang pur les mains.

David dut fuir la haine
De Saül, le tyran.
J'ai dû gémir en peine
Avec maint noble et grand.
Mais Dieu fit sa victoire,
De tous maux le sauva ;
Au trône de la gloire
Israël l'éleva.

Enfin, l'épreuve amère
Fondra dans la douceur,
Qu'un noble Prince espère
De Dieu, son vrai Seigneur.
Puissé-je voir ma vie
Finir au champ d'honneur,
Toujours dans la patrie
Être un héros vainqueur.

Non, rien ne m'est contraire,
Dans mes malheurs et croix,
Autant que la misère
Des bons Pays du Roi.
Les Espagnols t'oppressent,
Ô noble et doux pays.
Ces souvenirs me laissent
Le coeur saignant, meurtri.

Ardents sur nos montures,
Beau prince et grands soldats,
Du fir tyran parjure
Nous voulions le combat.
Mais sous Maestricht l'alarme
Le retenait au camp.
Mes cavaliers en armes
Hardis foulaient ces champs.

Si Dieu puissant et sage
L'avait alors voulu,
J'aurais chassé l'orage
Qui vous tient abattus ;
Mais le Seigneur céleste,
Qui tout règle et conduit,
Qu'il faut bénir sans cesse,
Lors ne l'a point permis.

Si chrétienne et vaillante
Fut ma princière ardeur,
Qu'elle est restée constante
Malgré tous les malheurs.
Je prie avec instance
Mon Dieu, d'un coeur aimant,
Qu'il prenne ma défense,
Me proclame innocent.

Adieu, troupeau que j'aime,
Adieu pauvre oppressé.
Mais ton pasteur quand même
Te garde, dispersé.
A dieu je te confie ;
Écoute ton Sauveur ;
Chrétienne soit ta vie ;
Bientôt ici tout meurt.

Voici que je proclame
Devant le Dieu puissant ;
Je n'ai honni dans l'âme
Le Roi un seul instant.
Mais au Seigneur, mon Maître,
Suprême Majesté,
J'ai bien dû me soumettre ;
Justice m'a guidé


english

William of Nassau am I, of Germanic descent;
True to the fatherland I remain until death. 
Prince of Orange am I, free and fearless. 
To the King of Spain I have always given honour.
You, my God and Lord, are my shield, on You I rely.
On You I will build; never leave me, 
So that I may remain pious, your servant at all moments,
Dispelling the tyranny that wounds my heart.

*
Inno Locale delle Antille Olandesi

Words by: Zahira Hiliman (English), Lucille Berry-Haseth (Papiamento)
Music by: Zahira Hiliman
Adopted: 2000

papiamento
inglese

1. Sinku prenda den laman, e islanan di nos,
dòrnando e korona di un aliansa ideal.
Ounke hende i kultura tur koló nan tin , nos mes a
forma ùn famia den tur libertad.

BRIDGE:
Pesei nos tur ta alsa bos ku amor i den union

CHORUS:
Antia Neerlandes, bunitesa sin igual.
Ku orguyo mi ta defendé mi patria tan stimá.
Antia Neerlandes, p’abo tur mi lealtat.
Pa semper lo mi keda fiel, pais bendishoná

2. Un shelu semper kla, laman ta invitá, e islanan ta
wowo dje kadena di unidat Idiomanan distinto, papiá
Ku komprenshon, mes ternura: "Sweet antilles"
"Dushi Antia ta ",

3. Ser parti di nos tera, ta orguyo sin midí,
Antia Neerlandes stimá, ku tur sinseridat,
Pues nos ta rearfimá ku amor i dignidat,
ku, dios dilanti, nos ta sirbi huntu nos pais.

english:

1. Our island in the sea, like gems they seem to be,
outstanding from a golden crown of blissful royalty.
Though their people and their colorful may seem,
they yet uniquely blend to be just one family.

BRIDGE:
So we, your people raise our voice in love and unity

CHORUS:
Dear Netherlands Antilles, so beautiful to me.
I’m proud to be a part of you, a patriot I shall be.
Yes Netherlands Antilles, i pledge my loyalty,
To you always will be true; I say may God bless you.

2. So blessed with sunny skies and clear welcomming seas,
each island like a link that forms this chain of unity.
May differ in our language, yet meet on common ground,
When some say "Sweet Antilles" , some say "Dushi Antia ta",

3. Yes, proud are we to be identified with you,
dear Netherlands Antilles, to you we will be true.
So we declare and vow, with dignity and love,
Our nation we will always serve, may God keep us as one.

°
Inno Locale di Curacao "Volkslied van Curacao"
(Curacao National Anthem)
Adottato nel 1899 e riadottato nel 1978

in papiamento:
 
Lanta nos bos ban kanta
Grandesa di Korsou
Korsou isla chikitu
Baranka den laman
Korsou nos ta stimabo
Ariba tur nashon
Bo gloria nos ta kanta
Di henter nos kurason.
   
I ora nos ta leu foi kas 
Nos tur ta rekorda 
Korsou su solo i playanan 
Orguyo di nos tur 
Laga nos gloria kreador 
Tur tempu i sin fin 
K'e la hasi nos digno 
Di ta yu di Korsou.
 
in olandese
 
Laten wij onze stem verheffen om te zingen
Over de grootheid van curacao
curacao klein eilandje
Rots in de zee
curacao wij houden van jou
Boven alle landen
Jouw eer bezingen wij
Uit heel ons hart.
 
En als wij ver van huis zijn
Denken wij allemaal
Aan de zon en de stranden van curacao
Ons aller trots
Laten wij onze schepper eren
Altijd en zonder eind
Dat hij ons waardig heeft gemaakt
Om een kind van curacao te zijn.

in inglese

Let us raise our voice to sing 
About the glory of Curaçao 
Curaçao a small island 
Rock in the sea
Curaçao we love you 
Above all countries 
We sing about your honour 
Deep from our heart. 
 
And if we
are far from home 
We do always think 
About the sun and the beaches of Curaçao 
The pride of us all 
Let us honour our Creator 
All times and without end 
That He has made us being worth 
To be a child of Curaçao.

°°
Inno Locale di Sint Maarten

Where over the world, say where:
You find an Island there,
So lovely small with nations free,
With people French and Dutch,
Though talking English much,
As the St. Martin in the sea?
 
CHORUS: 
O, sweet Saint Martin's Land
So bright by beach and strand
With sailors on the sea
And harbours free;
Where the chains of mountains green
Variously in sunlight sheen;
O, I love thy Paradise,
Nature beauty fairly nice!
 
How pretty between all green
Flamboyants beaming gleam
Of flowers red by sunlight set!
Thy cows and sheep and goats
In meadows on or roads,
They donkeys keen can't I forget.

CHORUS
 
Saint Martin, I like thy name,
In which Columbus fame,
And memories of old are closed.
For me a great delight:
Thy Southern Cross the night.
May God the Lord protect thy coast! 

CHORUS

up

Cronologia


Regno dal 1954

Juliana Louise Emma Marie Wilhelmina Orange-Nassau 
e Mecklemnburg
-Schwerin

4/9/1948

30/4/1980

Beatrix

30/4/1980

Curaçao

Governatori 1525/1634

1525

 1533

 Juan Martínez de Ampuéz

1533

 1552

 Lazaro Bejarano

....

 1634

 Alonso Lopez de Morla

up

Direttori 1634/1800

29 Jul 1634

 1639

 Johannes van Walbeeck

1639

 1641

 Jacob Pieterszoon Tolck

1641

Jan Claeszoon van Campen

1641

 1642

 Heyndrick Gerritszoon

1642

 1664

 Pieter Stuijvesant (nei Nuovi Paesi Bassi dal 1647)

1647

 1657

 Lucas Rodenburch (vice direttore)

1657

 1668

 Matthias Beck (fino al 1664 vice direttore)

1668

 1669

 Willem Beck (acting)

1669

 1670

 Lodewijk Boudewijns van Berlicum

1670

 Willem Beck (acting)

1670

 1673

 Dirk Otterink

1673

 1679

 Jan Doncker

1679

 1683

 Nicolaas van Liebergen

1683

 1685

 Jan van Erpecum

1685

Apero van der Hoeven (acting)

1685

 1686

 Willibrord van Engelen (acting)

1686

 1692

 Willem Kerckrinck

1692

 1693

 Gualtenus Schagen (acting)

1693

 1700

 Bastiaan Bernagie (acting fino al 1694)

1700

 1701

 Coenraad Bergh

1701

 1704

 Nikolaas van Beck

1704

 Jeremias van Collen 

1704

 1709

 Jacob Beck

1709

 Jeremias van Collen 

1709

 1710

 Abraham Beck

1710

 1715

 Jeremias van Collen 

18 Feb 1713

 27 Feb1713

 Jacques Cassard (Comandante francese)

1715

 1720

 Jonathan van Beuningen

1720

 1721

 Juan Pedro van Collen

1721

 1730

 Jan Noach du Faij

1730

 1738

 Juan Pedro van Collen 

1738

 1740

 Jan Gales

1740

 1758

 Isaäc Faesch

1758

 1761

 Jean Isaie Claris Rodier de la Bruguière 

1761

 1762

 Jacob van Bosveld

1762

 1781

 Jean Isaie Claris Rodier de la Bruguière 

1781

 1782

 Jan Lixraaven

1782

 1796

 Johannes Abrahamszoon de Veer

1796

 Jan Jacob Beaujon

1796

 1800

 Johan Rudolf Lauffer

up

Governatori 1800/1816

1800

 Hugh Seymour

1800

 Johan Rudolf Lauffer

1800

 1801

 Walter Tremenheere

1801

 William Carlyon Hughes

1801

 1802

 Arthur Whetham

1802

 1803

 William Carlyon Hughes

1803

 Cornelius Berch

1803

 C.H. Bushman

1803

 1804

 Abraham de Veer

1804

 1 Jan 1807

 Pierre Jean Changuion

1 Jan 1807

 1807

 Sir William Henry Bolton

1807

 Charles Brisbane

1807

 David Baillie

1807

 1808

 Micaiah Malbon

1808

 Robert Nicholas

1808

 1809

 Sir James Cockburn

1809

 1811

 John Thomas Layard

1811

 1814

 John Hodgson

1814

 4 Mar 1816

 John Le Couteur

up


Governatori Generali 1816/1820

4 Mar 1816

 1819

 Albert Kikkert

1819

 1820

 Petrus Bernardus van Starkenborgh

1820

 Isaäk Johannes Rammelman Elsevier

up

Governatori 1820/1828

1820

 1828

 Paulus Roelof Cantz'laar

up

Direttore 1828/1833

1828

 1833

 Isaäk Johannes Rammelman Elsevier

up

Amministratori (Gezaghebbers) 1833/1848

1833

 1836

 Isaäk Johannes Rammelman Elsevier

1836

 1845

 Reinier Frederik, baron van Raders

1845

 1848

 Rutgerus Hernamus Esser

up

Governatori 1848/1951

1848

 1951

 amministrata dai governatori delle Antille Olandesi

up

Amministratori (Gezaghebbers) dal 1951

15 Apr 1951

 1967

 Michaël P. Gorsira

1967

 1968

Willem George Shon Weis de Haseth (acting)

1968

 1969

 Otto R.A. Beaujon

1969

 1970

 Elias José Morkos

1970

 1976

 Anno E. Kibbelaar

1976

 1982

 Ornelio "Kees" Martina

1982

 1988

 Ronald "Ronny" Anthony Casseres

1989(Commissario)

 199.

 Elmer Wilsoe

1 Oct 1994

 2000

 Stanley M. Betrian

2000

 Lizanne Marie Richards Dindial (f)

up

I Dati: 
 

.superficie: 444 kmq
.popolazione: 135.800

.forma di governo: parte delle Antille Olandesi associate ai Paesi Bassi
.capo di stato: regina dei Paesi Bassi assistita da un  Governatore Generale delle Antille Olandesi
.capo di governo: Amministratore
.parlamento:
.capoluogo: Willemstad  43.000 ab.
.divisione amministrativa:
.popoli:
.lingue ufficiali: olandese, papiamento
.religione ufficiale: nessuna 
.religioni: 
.unità monetaria: fiorino delle antille olandesi / Guilder =100 centesimi

up

Le Date:

26/7/1499
scoperta dallo spagnolo Alonso de Ojeda che la chiamò Isla de los Gigantes
 
1502
Parte della Nuova Andalusia (dal 1524, Nuova Granada) come Capitanìa di 
Curaçao comprendente Aruba e Bonaire
 
29/7/1634
colonia olandese
 
1634 - 1792
amministrata dalla Comapgnia Olandese delle Indie Occidentali

1647 - 1664
Parte della colonia dei Nuovi Paesi Bassi (New York).

18/2/1713 - 27/2/1713
occupata dai pirati francesi
 
13/9/1800 - 1/1803
occupazione britannica

1/1/1807 - 4/3/1816
occupazione britannica

19/11/1993
In un referendum Curaçao vota per rimanere con i Paesi Bassi
 

8/4/2005
in un Referendum Curacao vota per avere uno statuto separato con i Paesi Bassi

up

International Organizations  (Sigle)

ITUC 


up

 

Sources

Specific Sources
General Sources

up

 
 

 

Google
Web www.atlaswords.com
www.mariofontana.org

Geo Rulers Atlas Words


This site uses the following fonts
that you can download here:




Feel free to give a donation through Paypal
to help sustain this site
with a Donation

 

WOP!WEB Servizi per siti web... GRATIS!    

eXTReMe Tracker

 


Update 01-01-09