GEO RULERS ATLAS WORDS

Geo

Primo elemento di parole composte della terminologia scientifica che significa "Terra", "Globo", "Superficie Terrestre" o anche "Geografia".

First element of words composed of the scientific terminology that means "Earth", "Globe", "Terrestrial Surface" or also "Geography."

 

Élément premier de mots composés de la terminologie scientifique qui signifie "Terre", "Globe", "Surface Terrestre" ou aussi "Géographie."

 

Erstens Element stellt von Wörtern der wissenschaftlichen Terminologie, die "Erde", "Kugel", Irdische" "Oberfläche oder auch "Geografie" bedeuten.


Primero elemento de palabras compuestas de la terminología científica que significa "Tierra", "Globo", "Superficie Terrenal" o también "Geografía."

Первый элемент слов составленных научной терминологии это означает "Землю", 'Земной "шар", "Земная Поверхность" или также "География .'

Rulers

Chi regge le sorti di uno Stato; chi è Capo di un Popolo; chi partecipa all'attività di Governo.
 
Who holds up the fates of a State; who Head of a People is; who participates in the activity of Government. 

 

 Qui soutient les sorts d'un État; qui est Chef d'un Peuple; qui participe à l'activité de Gouvernement.

 

Derjenige die Schicksale von einem Staat hält,; , derjenige Haupt von einem Volk ist,; , derjenige zur Tätigkeit von Regierung teilnimmt.

 

Quien sujeta las suertes de un Estado; quien es Jefe de un Pueblo; quien participa a la actividad de Gobierno.

Кто задерживает жиры Государства; кто Руководитель Людей; кто участвует в деятельности Правительства.  

Atlas

Atlante era un gigante che, nella lotta fra Dei e Titani, parteggiò per questi ultimi. Per questo motivo Zeus lo punì obbligandolo a sorreggere per l'eternità l'intera massa celeste sulle sue spalle.

Atlas was a giant that, in the struggle Between Gods and Titaniums, it sided for these last ones. For this motive Zeus punished him forcing to support him for the eternity the whole celestial mass on his shoulders.

 


Atlas était un géant que, dans la lutte Entre les et Titans, il prit le parti de ces derniers. Pour ce motif Zeus le punit en l'obligeant à soutenir pour l'éternité la masse bleue entière sur ses épaules.

 

Atlas war ein Riese der, in der Kampf zwischen den und Titanen nahm er Partei für diese letzten. Zeus strafte ihm, da zwang es ihn, für der Ewigkeit ganze Himmelse Masse auf sein Schultern zu stützen aus diesem Grund.

Atlas fue un gigante que, en la lucha Entre los y Titanes, tomó partido en este últimos. Por este motivo Zeus lo castigó obligándolo a sustentar por la eternidad la entera masa celeste sobre sus hombros.

Атлас был гигант что, в борьбе Между и Titaniums, этим sided для этих последних. Для этого Зевса повода наказало его/это заставляющее чтобы поддержать его/это для вечности вся небесная масса на его/ее плечи.

Words

Complesso di suoni organizzato sotto l'azione più o meno accentratrice di un accento, mediante i quali l'uomo esprime una nozione generica che si precisa e si determina nel contesto di una frase.

Complex of sounds organized under the most centralizing action of an accent, through which the man expresses a generic notion that is specified and determines in the context of a sentence.

 

Complexe de sons dessous organisé l'action plus ou moins centralisatrice d'un accent par laquelle exprime un notions vague ici précise et le si détermine dans les contextes d'un phrases.

 

Gesamtheit von Lauten organisiert unter die Tat mehr oder weniger zentralisierende als ein Akzent durch das der Mann eine allgemeine Kenntnis ausdrückt der genau und es ergibt sich sich im Zusammenhang von einem Satz.

 

Complejo de sonidos organizado bajo la acción más o centralizadora de un acento, a través de los que el hombre expresa una noción genérica que se precisa y se determina en el contexto de una frase.

Комплекс звуков организованных под самым centralizing действие акцента, через который человек выражает generic понятие что он уточняется и вы/он/она определяет его в рамках предложения.

 

GEO RULERS ATLAS WORDS


xWorld Rulers ~ Heads of States ~ Regenten der Welt
Könige Präsident ~ Prime Minister

. Repubblica delle Figi
. Republic of the Fiji Islands

 
 

Bandiera Nazionale

Adozione

10/10/1971

Descrizione

blu leggero con la bandiera della Gran Bretagna sul quadrante superiore verso l'asta e lo scudo delle Figi concentrato sulla metà esterna della bandiera; lo scudo dipinge un leone giallo sopra di un campo bianco diviso dalla croce di San Giorgio con i simboli della canna da zucchero, un albero di palme, banane ed una colomba bianca 

 

ITU
code

FIPS
code

ISO
3c

ISO
Internet
 

license
plate

FJI

FJ

FJI

.fj

?

 

Olympic
code

ISO 3c
code

Phone
prefix

GMT
time

?

?

?

?

        

bandiera navale


stemma di stato


Map


Suva


x
Cronologia
Figi
Governatori Britannici 1874/1970
Regno 1970/1987
Governatori Generali 1970/1987
Capo del Governo Militare ad Interim 1987
Presidenti 1987/2000
Capo del Governo Militare ad Interim 2000
Presidenti dal 2000
Capo dei Ministri 1967/1970
Primi Ministri dal 1970


Bau
Vunivalu

Bua
Tui Bua

Cakaudrove
Tui Cakau

Lakeba
Roko Sau (quindi Tui Nayau)

Macuata
Tui Macuata

Rewa
Tui Dreketi

Confederazione dei Regni Indipendenti di Viti
Presidente dell'Assemblea Generale 1865/1867

Regno di Bau

Confederazione di Lau

Viti
Governanti fino al 1871
Regno 1871/1874
Primi Ministri 1871/1874


Rotuma
Fakpure / Capo dei Capi
Capi Spirituali / Mua)
Capi Spirituali / Sau
Ufficiali Britannici del Distretto 1879/1970
Gagaj sau lagfatmaro 1987

 

 






I Dati
Le Date

Le Capitali
I Nomi
Inno Nazionale
Organizzazioni Internazionali
Storia delle bandiere
Sources
 

Festa nazionale: Secondo Lunedì di Ottobre dal 1970 Indipendence Day  
Costituzione: 28/7/1998


www.fiji.gov.fj/core/home.html

up

-
Inno Nazionale "Meda Dau Doka"  (God Bless Fiji)

Adopted in 1970.

 

Words by MICHAEL FRANCIS ALEXANDER PRESCOTT (1928-)

Music: Unknown author

La melodia è basata su una antica canzone tradizionale filippina.


figiano
inglese
spagnolo


 

Meda dau doka ka vinakata na vanua
E ra sa dau tiko kina na savasava
Rawa tu na gauna ni sautu na veilomani
Biu na i tovo tawa savasava

CORO
Me bula ga ko Viti
Ka me toro ga ki liu
Me ra turaga vinaka ko ira na i liuliu
Me ra liutaki na tamata
E na veika vinaka
Me oti kina na i tovo ca

Me da dau doka ka vinakata na vanua
E ra sa dau tiko kina na savasava
Rawa tu na gauna ni sautu na veilomani
Me sa biu na i tovo tawa yaga

Bale ga vei kemuni na cauravou e Viti
Ni yavala me savasava na vanua
Ni kakua ni vosota na dukadukali
Ka me da sa qai biuta vakadua

 

in english:

Blessing grant, oh God of nations, on the isles of Fiji,

As we stand united under noble banner blue.

And we honour and defend the cause of freedom ever,

Onward march together, God bless Fiji!

 CHORUS

For Fiji, ever Fiji, let our voices ring pride,

For Fiji, ever Fiji, her name hail far and wide,

A land of freedom, hope and glory to endure whate'er befall.

May God bless Fiji, for ever more!

  

Blessing grant, oh God of nations, on the isles of Fiji,

Shores of golden sand and sunshine, happiness and song.

Stand united, we of Fiji, fame and glory ever,

Onward march together, God bless Fiji!

  

CHORUS

For Fiji, ever Fiji, let our voices ring pride,

For Fiji, ever Fiji, her name hail far and wide,

A land of freedom, hope and glory to endure whate'er befall.

May God bless Fiji, for ever more!

 

en español:

Gran Bendicion, ¡Oh Dios de las naciones!,
en las islas de Fiji,
estamos unidos bajo la noble bandera azul,
y honramos y defendemos siempre
la causa de la libertad,
hacia adelante marchamos juntos,
¡Dios bendice Fiji!
Para Fiji, siempre Fiji,
nuestras voces suenan orgullosas,
para Fiji, siempre Fiji,
su nombre alabamos por todas partes,
una tierra de libertad, esperanza y gloria
que resiste cualquier suceso.
¡Dios bendice Fiji, para siempre!

Gran Bendicion, ¡Oh Dios de las naciones!,
en las islas de Fiji,
costas de dorada arena y de sol,
felicidad y canto.
Nos mantenemos unidos, los de Fiji,
fama y gloria siempre,
hacia adelante marchamos juntos,
¡Dios bendice Fiji!

Para Fiji, siempre Fiji,
nuestras voces suenan orgullosas,
para Fiji, siempre Fiji,
su nombre alabamos por todas partes,
una tierra de libertad, esperanza y gloria
que resiste cualquier suceso.
¡Dios bendice Fiji, para siempre!

 

up  

Cronologia

Bau


Vunivalu

17..

 1770

 Naulatikau

1770

 Feb 1803

 Banuve

21 Feb 1803

 1829

 Naulivou

1829

 1832

 Tanoa Visawaqa

1832

 1837

 Navuaka Komainaqaranikula Tui Veikoso

Aug 1837

 8 Dec 1852

 Tanoa Visawaqa

8 Dec 1852

 10 Oct 1874

Seru Cakobau (dal 1857, Seru Epenisa Cakobau)


up

Bua

Tui Bua

1800

 

 Rawaike

18..

 1847

 Ra Masima

1847

 1848

 Batinamu

1848

 18..

 Tamavunisa Peter

18..

 10 Oct 1874

 George Vakawalitabua, Ra Masima


up
Cakaudrove
 
Tui Cakau

1829

 

 Vakamino

1829

 1845

 Yavala

1845

 

 Lalabavalu Tui Kilakila

1845

 

 Ralulu

1845

 1854

 Lalabavalu Tui Kilakila

1854

 1862

Raivalita

1862

 10 Oct 1874

 Qoleanavanua

up

Lakeba

Roko Sau (quindi Tui Nayau)

....

 ....

 Niumataiwalu

....

 ....

 Uluilakeba I

....

 ....

 Lubati Lakeba

....

 ....

 Rasolo

....

 ....

 Dranivia

....

 ....

 Matawalu

....

 ....

 Malani

1833

 18..

 Taltai Tupou

18..

 18..

 Uluilakeba II

18..

 10 Oct 1874

 Eroni Loganimoce

up

Macuata

Tui Macuata

....

 1841

 Mamaca

1841

 

 Roqiqi

1841

 

 Gigi

1841

 1859

 Bonaveidogo

1859

 1861

 Bete

1861

 10 Oct 1874

 Ritova

up

Rewa

Tui Dreketi

1825

 1839

 Roko Tabaivalu

1839

 

 Koroitamana

1839

 2 Oct 1839

 Bativuaka

1839

 

 Macanavai

1839

 1841

 Cokanauto

1839

 1840

 Qaraniqio (associato)

1839

 1846

 Banuve (associato)

1846

 1851

 Cokanauto

1851

 26 Jan 1855

 Qaraniqio

1855

 18..

 carica vacante

18..

 10 Oct 1874

 B.V. Rabici

up

Rotuma

ottobre - dicembre 1987 bandiera dei secessionsti

capitale: Ahau

Le Date:

8/8/1791
primo sbarco del capitano britannico Edward Edwards imbarcato sull'H.M.S. Pandora

14/11/1879
i capi di Rotuma chiedeno alla Gran Bretagna di diventare suoi sudditi a seguito del conflitto tra Wesleyani capeggiati da missionari inglesi e cattolici capeggiati d apreti francesi

13/5/1881
possedimento britannico unito alla colonia delle Figi

23/7/1970
parte delle Figi indipendenti

10/1987 - 12/1987
secessione di Henry Gibson che proclama la Republic of Rotuma

Fakpure / Capo dei Capi

....

 ....

 Raho

....

 ....

 Tokaniua

....

 ....

 Fuge

....

 ....

 Kaurfonua

....

 ....

 Safoak

....

 ....

 Savoiat

....

 ....

 Olil

....

 ....

 Fer

....

 ....

 Tuipurotu

....

 ....

 Tokaniua

....

 ....

 Tuitafaga

....

 ....

 Irava

1829

 

 Konao

1838

 

 Solovalu

1839

 

 Riamkau

1852

 

Kausiliafe

1858

 

 Riamkau

1862

 

 Malafu

up
Capi Spirituali / Mua)

....

 ....

 Lapatemasui

....

 ....

 Tuitupu

....

 ....

 Saparere

....

 ....

 Mameata

....

 ....

 Muatoirere

....

 ....

 Ipiuri

....

 ....

 Ifituga

....

 ....

 Fisaitu

....

 ....

 Niua

....

 ....

 Saurotuma

....

 ....

 Tafaki

....

 ....

 Muamea

....

 ....

 Tukumasui

up

Capi Spirituali / Sau

....

 ....

 Sauhani

....

 ....

 Kaurifanua

....

 ....

 Riamkau

....

 ....

 Kaufose

....

 ....

 Taio

....

 ....

 Fonomanu

....

 ....

 Varomua

....

 ....

 Tiu

....

 ....

 Marafu Kauat

....

 ....

 Irava

....

 ....

 Tokoara

....

 ....

 Asesekava

....

 ....

 Mariseu

....

 ....

 Sakanane

....

 ....

 Tausia

....

 ....

 Sautupuak

....

 ....

 Paka

....

 ....

 Ravak

....

 ....

 Tokoniua

....

 ....

 Titofag

....

 ....

 Irava

....

 ....

 Ravak

....

 ....

 Tua Oajo

1820

 

 Gagafag

1825

 

 Fatafesi

1829

 

 Fatenefau

1833

 

 Vuna

1838

 

 Fatafesi

1838

 

 Tamanava

1839

 

 Solovalu

1839

 

 Riamkau

1839

 

 Tirasoko

1840

 

 Otorovao

1841

 

 Ragafua

1843

 

 Vaurasi

1843

 

 Vavaoti

1845

 

Ufat

1845

 

Patipat vavahina

1845

 

 Furisefaua

1845

 

 Tirotorava

1846

 

 Marafu

1846

 

 Pogisemose

1846

 

 Tarupea

1846

 

 Sukamaso

1847

 

 Mua

1847

 

 Kausirafe

1847

 

 Toporotu

1848

 

 Tokaniua

1849

 

 Garagasau

1850

 

 Fakarufono

1850

 

 Matagatage

1851

 

 Manava

1851

 

 Sokagatau

1851

 

 Vavaoti

1851

 

 Tavao

1852

 

 Vaimanoko

1852

 

 Katoagatau

1854

 

 Kautane

1855

 

 Fonogarotoi

1856

 

 Tiporotu

1857

 

 Fonmanu

1858

 

 Tiu

1858

 

 Sarsartau

1859

 

 Taipo

1859

 

 Kauika

1860

 

 Faoriro

1860

 

 Farapapau

1860

 

 Saurorota

1860

 

 Ufamarata

1862

 

 Sarasortau

1862

 

 Teau

1864

 

 Ufagatau

1865

 

Kavasakamua

1865

 

 Saurativa

1865

 

 Fotoafuru

1865

 

 Fonomanu

1866

 

 Jimi

1866

 

 Varea

1866

 

 Ravak

1866

 

 Maraa

1867

 

 Fonomanu

1867

 

 Vasea

1867

 

 Tavo

1867

 

 Sokagaitu

1868

 

 Ragafua

1868

 

 Irava

1868

 

 Hanifiro Asoatemuri

1868

 

 Tuipenau

1869

 

 Tigarea

1869

 

 Vasea

1869

 

 Maraia

1869

 1870

 Suakamasa

up

Ufficiali Britannici del Distretto 1879/1970

Nov 1879

 1880

 Arthur Gordon

1880

 1881

 Hugh Romilly

1881

 

William Lamond Allardyce (acting)

1881

 1882

 Charles Mitchell

1882

 1885

 William Gordon

1885

 1888

 A.R. Mackay

1891

 1900

 H.E. Leefe

1902

 Dec 1923

 Hugh MacDonald

1915

 

 Farrington (acting per MacDonald)

Jan 1924

 Apr 1924

 William K. Carew

Apr 1924

 Aug 1925

 W. Desmond Carew